返回
繁体
首页

福尔摩斯的功绩

视觉:
关灯
护眼
字体:

蜡像赌徒(1 / 8)
最新网址:m.leshugu.info
    我的朋友夏洛克·福尔摩斯先生扭伤了脚踝,于是他无休无止地挖苦个没完。几小时后,一桩奇案便摆在他面前,鉴于此案的特殊性质,我们不得不前往那闻名遐迩的不祥地下室走一趟。

    我的朋友这次事故很不走运。他一时心血来潮,答应与著名的中量级职业拳手“小霸王”拉谢尔来一场拳击赛,地点定在潘顿街的老克里布体育俱乐部。比赛结果令观众们大跌眼镜,“小霸王”还没来得及将较量导入艰苦的持久战,就被福尔摩斯击倒在地。

    哪知我的朋友攻陷了拉谢尔的防线、以一记右拳奠定胜局之后,正要离开这家拳击俱乐部时,却被那些照明不良、坑坑洼洼的台阶给绊了一跤。我估计俱乐部的秘书现在会找人修修楼梯了。

    我听闻这起飞来横祸,是在一个凛冽的冬日里。冷雨潇潇,寒风呼号,我和妻子刚吃完午饭。虽然我的笔记本不在手边,但我确信那是在一九零年三月的第一个星期。我读毕哈德森太太发来的电报,不由惊叫一声,将其递给妻子。

    “你务必即刻赶去照料夏洛克·福尔摩斯先生一两天,”她说,“反正工作上的事可以交给安斯特鲁瑟。”

    当时我住在帕丁顿区,所以赶到贝克街没花多少时间。如我所料,福尔摩斯坐在沙发上,背对着墙,身披一件紫色便袍,缠着绷带的右脚跷在一堆垫子上。他左手边的一张小桌上放着一架低倍显微镜,身体右侧的沙发上躺着一大沓报纸。

    虽然他疲惫倦怠的神态遮蔽了犀利激昂的性情,我依然能看出这次霉运并未消磨他的棱角。由于哈德森太太的电报中只提到他摔下了几级台阶,我便追问前因后果,得到的答案已在前文叙述过。

    “我当时得意过头了,华生,”他酸溜溜地补充道,“竟没留心脚下。我真是太蠢了!”

    “但稍微得意一下也没什么不对吧?‘小霸王’可不是泛泛之辈。”

    “正相反,我发现他根本名不副实,而且还喝得半醉。话说回来,华生,我看你自己的身体状况也不太好啊。”

    “老天啊,福尔摩斯!我确实有些感冒的初期症状。但我的外表和说话声都没有什么迹象,你居然能看出来,太令人震惊了!”

    “震惊?基本常识而已。你测过自己的脉搏。你右手食指上的硝酸银痕迹只残余了少许,其他都转移到左手手腕上去了,留下很明显的一块斑痕。你现在究竟在干什么?”

    我罔顾他的抗议,径直检视了他的脚踝,又重新缠好绷带。

    “可是,亲爱的朋友,”我试着像鼓励病人那样给他打气,“看见你这副动弹不得的模样,还真让人乐不可支呢。”

    夏洛克·福尔摩斯死死盯着我,却没说话。

    “对,”我接着开他的玩笑,“如果两个星期甚至更长时间都被囚禁在沙发上,那可得抑制一下急性子才行。你可别误会,去年夏天我有幸和令兄——迈克罗夫特——见了一面,你说过他的观察能力和推理能力犹胜于你。”

    “我说的是实话。如果侦探的艺术始于而又终于安乐椅中的推理,那么我的兄长将是当世最杰出的刑事辩护律师。”

    “容我冒昧对此表示质疑。注意!现在你不得不保持这种坐姿,我十分期待你在这种状态下一显身手,侦破某个案件……”

    “案件?我手头上没有案件!”

    “乐观点,案件会送上门来的。”

    “《泰晤士报》上那半死不活的专栏相当乏味,”他冲那叠报纸点了点头,“就连研究一种新病菌的乐趣也不是无限的。华生,和你比起来,还是工作更能安慰我。”

    哈德森太太进来了,带来一封信差送到的信件,才使他暂时住口。虽然我其实没料到我的预言这么快就会实现,但还是忍不住评论道,这封饰有纹章的信起码得值一个克朗。然而我注定要失望了。福尔摩斯兴冲冲拆开信一看,却恼火地哼了一声。

    “你的预言大错特错!”他草草挥就回信,递给我们的女房东,让她转交本区的信差,“只不过是来自杰沃斯·达林顿爵士的一篇废话,恳请我明天早上十一点和他会面,还要求把会面地点定在附近的赫拉克勒斯俱乐部。”

    “达林顿!”我说,“你以前是不是提到过这个名字?”

    “不错,我是提到过。但当时我说的是艺术品商人达林顿,他用一幅列奥纳多·达·芬奇的赝品替换了真品,令格罗斯文纳画廊名声扫地。杰沃斯爵士是另一个达林顿,身份尊贵得多,虽然也没少和丑闻扯上瓜葛。”

    “他是谁?”

    “华生,据说杰沃斯·达林顿爵士是个寡廉鲜耻、劣迹斑斑的从男爵,对拳击和*极为沉迷。但他绝非人们在想象中吹嘘出来的家伙,在我们祖父那一辈,这种人数不胜数。”我朋友沉吟道,“现在,他最好多留点神。”

    “你把我的胃口吊起来了。此话怎讲?”

    “唔,我并不热衷于赛马。但我记得杰沃斯爵士去年在德比郡发了一笔财,不怀好意的人们传说他是通过贿赂获取了内幕信息。行行好,
最新网址:m.leshugu.info