返回
繁体
首页

我竟然是白骨精

视觉:
关灯
护眼
字体:

第一百九十三章(1 / 3)
最新网址:m.leshugu.info
    另外,对作者心目中的英雄形象孙悟空,同样也没把他简单化,如三调芭蕉扇时,由于急躁、骄傲,致使两次上当。

    先是调到假扇,结果火越煽越旺,连自己的毫毛都要烧光;第二次则没讨到缩扇的口诀,只好扛着丈二长扇而回,反不料又被牛魔王轻易地骗走。

    当然,这里的英雄并不是“完人”,可笑却给人启迪。

    喜剧大师莫里哀说:“一本正经的教训,即使最尖锐,往往不及讽刺有力量;规劝大多数人,没有比描画他们的过失更见效的了;恶习变成人人笑柄,对恶习就是致命的打击。”

    因此,当我们在嘲笑这些缺点的同时,便愉快地同它们告别了。

    可是吴承恩以独特的想象力和生动的语言刻画、无限风趣的形象夸张和强烈渗透的说服力,巧妙地把艺术的虚构和客观真理结合起来,把诙谐的笔调和严肃的讽刺结合起来,把生活丑和艺术美结合起来。

    这样,由诙谐与严肃的不谐到艺术美与理想美的和谐,从而构成具有民族色彩的审美形态二重性,这是吴承恩对讽刺艺术的贡献,也是对古代美学的贡献。

    至于他的地位与影响的话,首先,要知道《西游记》在我国史上开拓了神魔的新领域。

    因为我国最初的长篇是宋、元人说话艺术中的讲史,历史可以说是我国古典长篇创立阶段的唯一品种。

    虽然那些历史中也夹有神魔鬼怪的超人间现象的情节,但只是起穿插的、渲染性的作用。

    最早将神魔故事从历史故事中独立出来的是元人的《西游记平话》,即吴承恩百回本《西游记》的前身。

    然而,只有《西游记》以完美的艺术、精湛的表现,使神魔这一品种臻于成熟,从而确立了神魔在长篇中的独立地位。

    其次,《西游记》在我国长篇史上开拓了浪漫主义的新境界。

    我国早期古典长篇绝大多数是以历史生活为题材,揭示历史规律,总结历史经验,歌颂进步力量,揭露反动事物,有着强烈的爱憎和明确的是非感。

    而吴承恩以他那独特的艺术趣味,突破了这种基本上属于现实主义范畴的创作框框,大胆地发扬了我国传统文学中的浪漫主义精神。

    从而批判地运用了宗教故事中某些艺术形式和艺术思维,通过夸张、幻想、变形、象征等手法,开拓了一个变幻奇诡、光怪陆离的新的艺术境界,以此寄托理想,抒发愤意,折射现实,从而成功地创造了伟大的浪漫主义长篇。

    并且在《西游记》的启迪、影响下,明清两代的创作别开生面地出现了一大批神魔,给了广大读者以奇幻的艺术感受。

    虽然这些神魔的大多数没能汲取《西游记》创作的精华,但像《封神演义》、《西游补》、《女仙外史》、《牛郎织女传》、《东度记》等,其基本创作精神还是与《西游记》相通的,并且在某些方面还有所发展。

    另外,《西游记》故事在清代还被改编为戏曲搬上舞台,甚至还出现了《升平宝筏》那样大型的连台本戏;一直到现、当代,仍然活跃在舞台、银幕、屏幕上。

    《西游记》不仅是中国人民的文化瑰宝,随着世界文化的进一步交流,《西游记》由于它的浪漫主义精神,由于它的主人公反映了人类最基本的品质和特征,因此,它被更多的外国朋友所喜爱。

    早在本世纪初的第一个年头,西方汉学研究先驱之一、英国剑桥大学文学教授H?贾尔斯所著的《中国文学史》专辟一章,评介了《西游记》及其作者。

    一九一三年,蒂莫西?理查得出版了一本题为《赴天堂之使命》的书,是《西游记》最早的英本译。

    以后陆续有人把《西游记》译成俄文、捷克文节译、英文简泽,到了一九八三年,由芝加哥大学的文学和宗教学教授余国藩翻译的《西游记》四卷本全部出版,终于使整个英语世界的读者得以欣赏《西游记》全貌的风采,这是中华民族的光荣和骄傲。

    因此说,《西游记》是中国的,也是属于世界的。

    而与西游记差不多齐名的,就是《封神演义》了

    《封神演义》这本书一共一百回,成书年代难以确考,一般认为在明穆宗隆庆至明神宗万历年间(1567,1619)。

    日本内阁文库藏有明万历年间的舒载阳刻本,估计是现存最早的版本,二十卷一百回,别题《武王伐纣外史》。

    至于作者,目前有两种说法:一是舒载阳刻本题作“钟山逸叟许仲琳编辑”;一是清乾隆时编纂的《传奇汇考》卷七“顺天时”传奇题解云:“《封神传》系元时道士陆长庚所作,未知的否。”

    长庚即陆西星的字。但这到底没有版本上的证据来得直接,因此,目前还是把作者定为许仲琳较为妥当。

    和我国早期长篇一样,《封神演义》也是民间创作和文人加工相结合的产物。

    从《楚辞?天问》、《诗?大雅?大明》、《淮南子?览冥训》、汉贾谊的《新书?连语》、晋王嘉的《拾遗记》等的
最新网址:m.leshugu.info