返回
繁体
首页

海伦娜的简奥斯汀时代

视觉:
关灯
护眼
字体:

68 Chapter 52(4 / 5)
下或者离开了。你可以根据自己的需要和意愿决定待在哪里,我也一样。就拿我来说,等有空的时候,我还有一趟全英国的旅行没有完成,但眼下,我确实还没有想好下一站该去哪里。”

    “这么说来……你不再介意跟我待在同一个地方?你没有反感我?”

    “之前我只是感到尴尬而已,你固然不应该对我横加责骂,我又有什么资格反感你呢?我好像说过,你总是把想法都深藏在心底,不轻易为人所知,就像今天,如果你没有来跟我谈这样一番话,我还会认为你对我依然满腹怨恨呢。”

    海伦妮俏皮的笑着,打断了菲茨威廉辩解的意图:“好啦,既然我们都检讨了过去的错误,你的道歉也很诚恳,过去的误解就让它过去吧,眼下我实在没有更多的精力去讨论啦,而且那些不愉快的事情,也不值得我们讨论。何况对我来说,在这个时代,除了其他医生之外,一个亲眼见过我做手术却没有被吓跑的绅士,实在是太难得了,而这位绅士甚至还能胜任我的助手,那我还有什么奢求呢?”

    海伦娜一手按着昏沉发痛的额头,一手伸到菲茨威廉面前,落落大方的笑道:“在此之前,我似乎只是你的客人,鉴于你那高贵的性格,我们很少交谈,更算不上什么朋友,现在,让我们重新从朋友做起吧。”

    这时代,女士们会脱下矜贵的手套跟男士握手的,都是相对正式、郑重的场合,菲茨威廉看着她的手,完全愣住了,他缓缓伸出右手,百感交集把这只掌心还有些发烫的手小心的握在手里。

    “好了,也许你应该让女仆来点上蜡烛,她们一定被你进门时那副严肃的样子吓得不敢进来呢。”海伦娜倒回靠枕上,手也自然滑落。菲茨威廉皱着眉,却不可抑止的微笑起来。

    菲茨威廉一去不回,海因茨和男爵并不在意,因为他的事情一向很多。清理过猎枪,海因茨离开起居室,顺便向女管家问起海伦娜的最新情况。

    “奥古斯汀小姐仍然有点发烧,霍华德少爷去看望她了。”

    海因茨有点意外,他也走上楼梯,海伦娜的房门虚掩着,温暖明亮的烛光漏出了一道,映在走廊的地毯上。海因茨在门外听见了菲茨威廉的声音,从门缝里只见他坐在一把扶手椅上,捧着一本书在读,海伦娜在歪在靠枕上,迷迷糊糊的听着。

    温暖醇厚的男声在室内响起,有种低音环绕立体声的效果,壁炉里偶尔小小的“噼啪”爆出一星火花,散发出木柴的清香,更衬托得室内一片宁馨。

    “……re be grieved at thattast done:

    别再为你的所作所为伤心,

    roses have thos, and silver fountad:

    玫瑰有刺,银泉染泥,

    clouds and ees statand

    日月也会被乌云和蚀玷污,

    and loathsoker liveeetest bud.

    可恶的毛虫把甜美的花蕊盘踞。

    all men make faults, and evethis,

    每个人都有错,而我的错就是:

    authorizing thy trespatare,

    运用种种比喻来开脱你的冒犯,

    myself corrupting, salving thy a

    弄脏我自己,来洗涤你的罪过,

    exg thyre than thyare;

    赦免你那不可原谅的大错。

    for to thy sensual fault i bringense,

    因为对你的错行加以辩解,

    thy adverse party is thy advocate,

    你的原告却变成了你的辩护者,

    and gainst wfeaence:

    我背叛了自己,来对抗我对你的起诉,

    vil wary love and hate,

    爱与恨在我心中互相排挤,

    that i an accessary needt be,

    结果我不得不沦为你的助手,

    to that sweet thiefrly robs from me.

    去帮助你劫掠我,你这个甜蜜的小偷!”

    注:以上为莎士比亚十四行诗第35首

    作者有话要说:(关于握手,当时有淑女与被郑重介绍的陌生人初次见面时握手的礼节,一些影视作品中都有这样的场景。)

    阿囧好像比预告的更新时间晚了一天?……………………肿么回事,因为明天世界末日么?……

    正经脸→→阿囧硬盘至今没能修复,文件取不出来,实体合同不止一个两个,最近一个截稿日挂在头顶