译还是往委婉的方向写的话,你会不会更想叹气?」
朴孝敏:「啊?」
「哈哈,比如,你看这句。」说着,林慕延扶着她的肩膀,俯下身,给她指了一下。
他翻译的是「我想用吻慢慢向你倾诉」。
其实西语的歌词里用了一个双关语,实际上是「我想用吻,慢慢将你的衣服剥光」的意思。
同样的,之後还有一句「在你的迷宫墙上签名」。
光看字面意思,其实不好理解。
但如果他解释说,「迷宫」在西语里其实就是一个暗示意味拉满的词,是不是一下子就有可能不过审了呢?
这种征服欲和探索欲极强的感觉,其实遍布整个歌词。
整首歌就是在「歌颂」人类的原始本能。
如果不懂西语,只看翻译的版本,可能会觉得这是一首小黄歌。
但如果是懂西语的人一看,肯定就会说「这也太黄了吧」。
「哎,没事,反正半岛的大多数粉丝又看不懂,不会有什麽太坏的影响的。」林慕延贴在朴孝敏的耳边劝道。
朴孝敏耳朵一痒,脸颊瞬间涨红,赶紧缩着脖子躲开。
她怀疑这男人就是故意拉她出来拍MV,以此来稍微调戏一下她的!
真是个坏蛋啊!
唔,当然了,她自己好像也不能算是什麽好女人。
毕竟,刚刚林慕延只是贴在她的耳边说了一句话而已,她就已经有所反应了。
也不知道是不是她的这具身体,出於纯粹的生理性渴望。
反正她感觉自己好像变得越来越坏了。
而且,还有智妍在一旁看乐子呢————
「唔,我、我去换衣服!」
实在受不了,朴孝敏放下歌词,赶紧起身,匆匆往卧室跑去了。
66
oppa————
,目送朴孝敏溜走,朴智妍轻咬下唇,撑着沙发一蹦,迅速占据了刚刚朴孝敏坐的位置,仰头朝後,对林慕延抱怨道:「你在我面前跟孝敏欧尼搞暖昧,我也是会吃醋的好不好~」
「那你活该,谁让你被她喊过来的。」林慕延坏笑道。
「呀!」朴智妍气得咬牙,伸手往他鬓角的头发上揪了一下。
人的头发怎麽能拽?
虽然朴智妍没太用力,但林慕延还是吃痛地赶紧弯腰,顺着朴智妍的手,趴在了她的肩膀上。
嗅着这女人身上又热又浓的香气,他没犹豫,直接在朴智妍的脖子上亲了一口。
「痒~」朴智妍赶紧歪头,把他的脑袋挤开。
「呵,不生气了?」林慕延顺手搂住她的腰,问道。
朴智妍翻了个白眼:「本来就没生气,哼~」
「我看不像,呵呵。」林慕延说。
「呀,我要打人了!」朴智妍抬起攥紧的小拳头,在他的面前晃了晃,威胁道。
虽然完全不吓人,甚至还挺可爱的,但林慕延也没有再逗这只小恐龙了。
被搂着的感觉很不错,朴智妍偷偷笑了一下,顺手捡起刚刚朴孝敏扔下的歌词,迅速看了一眼:「唔,确实,全是涩涩,什麽叫「惹得你尖叫」嘛————」
林慕延嗤笑道:「怎麽?你不懂?就是我用超能力让你翻白眼————」
「唉西!」朴智妍赶紧伸手把他的嘴捂住,「我是在吐槽,又不是真的不懂!」
「那就是,呵呵,我们智妍也是大人了呢。」林慕延在朴智妍的手心里嘟囔了一句。
「咦,口水。」朴智妍赶紧把手收回来,又指向歌词上的其中一行,问道,「oppa,这个符号是什麽意思呀?」
林慕延看着那个倒过来的问号,想了想,解释道:「额,并不代表具体含义,作用跟双引号一样,一个在前,一个在後。」
有倒过来的问号()或叹号(),这一点是西班牙语里的特色。
西班牙语的疑问句和陈述句在语序上是完全一样的,全靠说话人的语气来区分。
如果是看书,读到最後才看到问号,读者往往来不及在脑子里反应过来这句话原来是问句。
索性,西班牙语就有了这种规定,直接在句子的最前面也放一个倒过来的问号,让读者提前知道这句话是问句。
就比如「你好吗?」。
写成西班牙语就是「你好吗?」
前後都有问号。
「唔,真是神奇。」朴智妍对这些事还挺感兴趣的。
不过,她更感兴趣的是,oppa怎麽会知道这些东西呢?
对此,林慕延就只能表示:「学法语的时候顺便学的,都是拉丁语系,有共同之处。当然了,我西语不算好,去商店买东西还行,但跟人唠嗑就比较费劲了。」
朴智妍愣了愣:「oppa还会法语?」
即便不算oppa的母语中文,那就是韩语、日语、英语、法语、西