返回
繁体
首页

董贝父子

视觉:
关灯
护眼
字体:

第21章 新面孔(5 / 6)
任何同情心;如果没有同情心的话,我们还能生活吗?还有什么别的能像它这么极为可爱的呢?如果没有这道阳光照耀到我们这冰冷冰冷的土地上的话,那么我们怎么可能忍受得了这种寒冷呢?”斯丘顿夫人说,一边整整她的花边领布,得意扬扬地从手腕往上看,观察着她露在衣服外面的枯瘦的胳膊所发挥的作用,“一句话,冷淡无情的人!”她又从遮光板旁边向少校看了一眼,“我想使我的世界全都是心;信仰又是这么非常可爱,因此我不容许你去搅乱它,你听见了没有?”

    少校回答说,克利奥佩特拉要求全世界都是心,而且还要求全世界的心都归她占有,这是个苛刻的要求;这迫使克利奥佩特拉提醒他,谄媚是她所不能忍受的,如果他胆敢再用这种腔调来对她说话,那么她一定要把他撵回家去。

    这时脸无血色的威瑟斯送上茶来,董贝先生又转向伊迪丝。

    “这里似乎没有什么社交活动吧?”董贝先生保持着他那特有的自命不凡的绅士派头,说道。

    “我想没有。我们没有看到。”

    “啊,真的,”斯丘顿夫人从她的长沙发椅中说道,“现在这里没有什么我们愿意跟他们来往的人。”

    “他们没有足够的心,”伊迪丝露出一丝微笑,说道。这是若隐若现的微笑,就像薄暮或黎明,光明与黑暗是多么奇怪地混合在一起。

    “你看,我最亲爱的伊迪丝在嘲笑我呢!”母亲摇摇头说道;她的头有时无意在摇着,仿佛麻痹症不时发作一下,要跟不时闪耀着的钻石比赛高低似的。“坏东西!”

    “如果我没错,您以前来过这里吧?”董贝先生仍然对着伊迪丝,说道。

    “啊,来过好几次了。我想我们什么地方都去过了。”

    “这是个美丽的地方!”

    “我想是的,人人都这么说。”

    “你的表哥菲尼克斯对它喜欢得就像入了迷似的,伊迪丝,”她的母亲从长沙发椅中插嘴道。

    女儿轻微地转过她那美丽的头,稍稍扬起眉毛,仿佛她的表哥菲尼克斯是尘世间最不值得注意的人似的;她的眼睛又转向董贝先生。

    “考虑到我审美能力的声誉,我希望我对附近的地方都已厌倦了,”她说道。

    “您也许很有理由觉得这样吧,夫人,”他朝大量散摆在房间四处的各种风景画看了一眼,说道;他已看出其中有几幅是描写附近的景致的,“如果这些美丽的作品是出于您的手笔的话。”

    她没有回答他,而是以目空一切的美人的姿态,十分惊异地坐在那里。

    “是不是这样?”董贝先生问道,“它们是不是您画的?”

    “是的。”

    “您还会弹琴,我早知道了。”

    “是的。”

    “还会唱歌吧?”

    “是的。”

    她用奇怪的、勉强的口吻回答这些问题,并露出跟自己对抗的神情;前面已经指出,这是她的美貌的一个特点。可是她并不局促不安,而完全是泰然自若。她似乎也并不希望避开谈话,因为她的脸朝着他,她的态度也尽可能地注意着他;当他沉默的时候,她也依然如此。

    “您至少有许多方法来排遣烦闷,”董贝先生说道。

    “不管它们的效果怎么样,”她回答道,“这些方法现在您全都知道了。我没有什么别的方法。”

    “我可以希望把它们的效果全部证明一下吗?”董贝先生放下手中的一幅图画,指着竖琴,庄严而又殷勤地问道。

    “啊,当然可以,如果您愿意的话。”

    她一边说,一边站起来;当她走过母亲的长沙发椅时,她向那里投去了庄严的眼光,时间是短促的一瞬,但它却包含了许多表情,其中那若隐若现的微笑把其余的表情都遮蔽了;——她就这样走出了房间。

    少校这时得到了完全的宽恕;他把一个有轮子的小桌子推到克利奥佩特拉身旁,坐下来跟她玩皮基特牌①。董贝先生不懂得玩这种纸牌;当伊迪丝没有回来的时候,他就坐下来看他们玩,从中学习。

    --------

    ①皮基特牌:一种二人玩的纸牌游戏。

    “我希望,我们将听到音乐吧,董贝先生?”克利奥佩特拉说道。

    “承蒙格兰杰夫人的厚意,她已经答应了,”董贝先生说道。

    “啊,好极了。是你建议的吗,少校?”

    “不是,夫人,”少校说,“我提不出这样的建议。”

    “你是个野蛮人,”那位夫人回答道,“我的手气都给你败坏,打不出好牌来了。您喜欢音乐吧,董贝先生?”

    “非常喜欢。”这是董贝先生的回答。

    “是的。好极了。”克利奥佩特拉看着纸牌,说道,“音乐包含着许多心,它使人模糊地回想起人类往昔的生存状态——还有很多别的东西,那确实是多么可爱。您可知道,”克利奥佩特拉窃笑着,一边把抓进来的那张脚朝天的梅花杰克掉过头去,“如果有什么东西